rottenkepken: (2015sp Rin)
rottenkepken ([personal profile] rottenkepken) wrote2016-05-04 03:59 am

"Joker Game", е5, 2016.

(Да, конечно: предварительная и свежайшая заметки от А-тян)

Лондон и обратно 1939-й год. И снова всё как по нотам - до самого финала так и не ясно, вокруг чего интрига. Точнее, виден лишь первый слой.


Да, я-то думал, что стильнее Шанхая они уже ничего не снимат - фиг, самый смак они для Лондона приберегли.






А-а-а!

И как пояс-то у палаща завязан!




Отправка в Лондон (да, конечно, без флешбэков этот сериал обходиться не станет).




Читает он "Робинзона Крузо". Подаренного лично Юки.




Вы верите, что тут сидит контрразведка?

Я верю.




Пока так. Маленький предварительный допрос.


2 недели слежки - учитывая, что агент прибыл всего месяц назад... ну. неплохо.

Правда, есть нюнсы.




Любимая шутка сериала: сиди и гадай, это прокол или ловушка.

(Ловушка, конечно - фирма веников не вяжет)




Второй допрос.


Ховард Макс выглядит, как сферический в вакууме полковник британских спецслужб.






Ещё интереснее.


Он офигенный, ей-богу.

Не хуже китайского триадника из прошлой серии.




Допрос со средствами.


Так.

И одну вещь наш агент выснил - кто именно его сдал.

И это, конечно, лишь верхушечка задания.




Сотрудничество.


Офигенская штука.




А-а-а!

Да, вот трубки решительно не хватало.


Передача.


Побег из туалета.






Да.

Схема была ловушкой. Именно на такой вот случай.




Тут, кстати, сразу понял фишку (Венера - день Венеры - Пятница - Робинзон Крузо).


Обыск.


А вот это было просто ХА-РА-ШО!

Спящий агент, который активируется лишь для того, чтобы вытащить своего.




Флешбэк и трюк с "морзе-почерком".






Окончание побега.


Ещё один суперстильный момент.




Ах, какая красивая ошибка во время лекции по "двойным агентам"!

Не, что пропустили букву в слове "Перевёртыш" или перепутали "п" и "л" в "Засланный" - это так. косяк художников, вполне понятный.

А вот то, что в 39-м выражения (легко прочитываемого, несмотря на фигуру лектора) "Засланный казачок" быть не могло никак - это с ходу и у нас не всякий вспомнит. Но что "казачка" нашли и написали - честь, хвала и молодцы.


Эвакуация.


(Нет, в британский газетах от 16.11.39 я таких заголовков не нашёл)


И вишенкой - главная интрига. Куда более глобальная, нежели вычислить крысу в своём посольстве.

Summary: Нет, правда, это лучший сериал сезона.

[identity profile] rotten-k.livejournal.com 2016-05-04 12:47 am (UTC)(link)
А вот там-то и нету этого выражения, хе-хе. И вообще казачок там - няша:

- Как!? Ты... ты... девчонка?! И ты осмелилась проникнуть в мой
штаб? А знаешь ли ты, что ждет тебя за шпионаж?

(пожимает плечами)

[identity profile] khathi.livejournal.com 2016-05-04 12:50 am (UTC)(link)
Ну, выражение не сказать чтобы такое уж эзотерическое, и до Кеосаяна, небось, использовалось вовсю, он его просто распропагандировал. ;)

Re: (пожимает плечами)

[identity profile] rotten-k.livejournal.com 2016-05-04 12:53 am (UTC)(link)
Хех. так и у него оно чуточку иначе звучало: "Чудно! Батьков казачок, а выходит дело, засланный".

А дальше - уже народное творчество.

Re: (пожимает плечами)

[identity profile] cammala.livejournal.com 2016-05-04 06:12 am (UTC)(link)
Не могу понять, что там последнее - перев...
Переводчик? Вроде не в тему.

Re: (пожимает плечами)

[identity profile] rotten-k.livejournal.com 2016-05-04 11:07 am (UTC)(link)
"Перевёртыш", думаю.

Последние три слова взяты явно отсюда: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D0%B0%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D1%82 - и даже идут в том же самом порядке.

Re: (пожимает плечами)

[identity profile] cammala.livejournal.com 2016-05-04 11:24 am (UTC)(link)
Ха, мы не одиноки в использовании википедии как онлайн-переводчик.