Ну вообще-то во всяких традиционных переводах "рисовые колобки" - это норма. Лень поднимать пыльные книжки, но чуть ли не в "Пионовом фонаре" встречается. Не уверен, впрочем, что речь там идёт именно про онигири. Ну, "рисовая водка" вместо саке - до сих пор постоянно встречается, так?
Сейчас, конечно, народ поглубже вошёл в культуру, и лучше назвать кошку кошкой. Но никакого криминала в колобке не вижу.
no subject
Сейчас, конечно, народ поглубже вошёл в культуру, и лучше назвать кошку кошкой. Но никакого криминала в колобке не вижу.