http://vladimir-v-y.livejournal.com/ ([identity profile] vladimir-v-y.livejournal.com) wrote in [personal profile] rottenkepken 2012-04-24 06:27 pm (UTC)

И как только до рождения Норы Галь переводили книги? Все были неправы и переводили неверно и только ОНА принесла свет и истину. Жуть просто.

Н-да. Если один, пусть и талантливый, переводчик пытается распространить свои личные вкусы и убеждения на всех - это не дело.

Если это так, то это печально. Очевидно, переводчики с японского попросту не столь многочисленны и не придерживаются лучшей в мире школы.

Хех. Просто в японском особенно хорошо видно, что такой подход годится разве что для детской литературы. Любую сколь-нибудь серьёзную вещь он портит совершенно. Что хорошо видно по тому же Скотту. Я его читал в нормальном переводе. И после него, все эти ужимки с "Ваш де Наш" выглядят как адаптация романа для чтения в младших классах школы.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
No Subject Icon Selected
More info about formatting