rottenkepken: (Default)
rottenkepken ([personal profile] rottenkepken) wrote2012-04-24 05:54 pm

Мысль вслух: саберное.



Шедевр норагализма. Автор написал много слов, но так и не сказал толком, почему "Ghost in the Shell" надо переводить как "Пафос на панцермарше".

Гвозди бы делать из этих людей -
Было бы больше в мире гвоздей.

(с)

[identity profile] vladimir-v-y.livejournal.com 2012-04-24 07:14 pm (UTC)(link)
Среди читателей тоже есть те, кто бывает неправ в своей русофобии. Но и в данном случае - это специальная оговорка авторов. По умолчанию же, такие вещи не переводятся.