Хербьёрг Вассму - "Сто лет".
Feb. 5th, 2011 09:10 pmИдиотская мысль по прочтении - ба! скандинавы круто умеют писать семейные саги.
Ага. Здравствуй, Копетан, что-то ты сегодня подзадержался... ладно, заканчиваем со вступлением.
Прекрасная смесь семейной саги с автобиографическими воспоминаниями; "Сто лет" - поскольку между рождением автора и её прабабки прошло как раз столетие: 1842-1942. Композиция выстроена шикарно, без линейности, ну а перебивки с собственными воспоминаниями - вообще роскошны.
Язык достаточно гибкий (кстати, респект Л.Горлиной за перевод, а "Астрель" - в очередной раз - за редактуру и корректуру, всё очень чистенько) и читабельный, без особых наворотов и спецэффектов - отлично.
Некоторые моменты ошарашивают - например, когда одна из героинь сразу после Второй мировой вынуждена прятать на чердаке две книги Гамсуна с автографами автора (чтобы не сожгли - блин!); ну или что в 1871 году существовал перевод на норвежский "Отцов и детей" Тургенева (теперь вот любопытно, таки существовал или это косяк? Хотя может и существовал).
Финал вообще великолепен - особенно в свете того, что с середины книги понимаешь: это не просто сага или воспоминания, это ещё и попытка самоидентификации.
Круто, короче. Хочу ещё.
PS Оп-па, ну наконец-то! Есть ещё, есть, причём много. Хочу.
Ага. Здравствуй, Копетан, что-то ты сегодня подзадержался... ладно, заканчиваем со вступлением.
Прекрасная смесь семейной саги с автобиографическими воспоминаниями; "Сто лет" - поскольку между рождением автора и её прабабки прошло как раз столетие: 1842-1942. Композиция выстроена шикарно, без линейности, ну а перебивки с собственными воспоминаниями - вообще роскошны.
Язык достаточно гибкий (кстати, респект Л.Горлиной за перевод, а "Астрель" - в очередной раз - за редактуру и корректуру, всё очень чистенько) и читабельный, без особых наворотов и спецэффектов - отлично.
Некоторые моменты ошарашивают - например, когда одна из героинь сразу после Второй мировой вынуждена прятать на чердаке две книги Гамсуна с автографами автора (чтобы не сожгли - блин!); ну или что в 1871 году существовал перевод на норвежский "Отцов и детей" Тургенева (теперь вот любопытно, таки существовал или это косяк? Хотя может и существовал).
Финал вообще великолепен - особенно в свете того, что с середины книги понимаешь: это не просто сага или воспоминания, это ещё и попытка самоидентификации.
Круто, короче. Хочу ещё.
PS Оп-па, ну наконец-то! Есть ещё, есть, причём много. Хочу.
no subject
Date: 2011-02-06 02:44 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-06 02:46 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-06 02:56 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-09 05:45 pm (UTC)я что-то отупела немного. спасибо.
no subject
Date: 2011-02-09 05:50 pm (UTC)