rottenkepken (
rottenkepken) wrote2012-04-24 05:54 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Мысль вслух: саберное.
Шедевр норагализма. Автор написал много слов, но так и не сказал толком, почему "Ghost in the Shell" надо переводить как "Пафос на панцермарше".
Гвозди бы делать из этих людей -
Было бы больше в мире гвоздей.
(с)
no subject
в произведении, и вообще в словоупотреблении смысл один
но "дух" в сочетании с "душой"... а, это бесполезно, я понял
no subject
no subject
А вот это уже клиника - переводчик, не учитывающий культурный контекст того языка, на который он взялся что-то переводить.
no subject
no subject
Синдром СПГС - тавтология - раз -вызванная или невнимательностью, или плохой памятью о том, что это аббревиатура обозначает.
У каждого слова есть свой стиль и оттенок - два.
Дух никак не "обычное слово", если не использовать его в сниженном значении, как "запах" или "воздух" - три.
no subject
>Дух никак не "обычное слово", если не использовать его в сниженном значении, как "запах" или "воздух" - три.
Вот это ещё один признак СПГС. Дух в значении нематериального существа или части человека такое же обычное слово.
no subject
Неизбежно увязывается с христианской антропологией, на что выше уже указывали.
В худшем случае, опять же, несет сниженный оттенок, как в фразе "испустил дух".
Дух как сверхъествественое создание тоже не самое обыденное слово. В зависимости от контекста звучит до надрыва пафосно.
no subject
Ну и пусть себе увязывается. Во-первых, сегодня это всё представляется уже весьма смутно, во-вторых, он этой самой антропологии коренным образом не противоречит.
>В худшем случае, опять же, несет сниженный оттенок, как в фразе "испустил дух".
Тоже ничего страшного - сказано же, что это жаргонизм.
>В зависимости от контекста звучит до надрыва пафосно.
В названии пафос - самое оно. По ходу действия звучит обычно.
no subject
Это фразеологизм, означающий, что вот это бренное тело рассталось с душой, то бишь умерло совсем.
Если вы про метеоризм - то это "пускать ветра".
"Дух пошёл" - про запах, а вот "русский дух, Русью пахнет" показывает, что разница во времена Пушкина была. Причём в значении "воздух" - устаревшее.
no subject
no subject
Перестаньте поспешно обобщать, коль скоро вы называете себя технарём. И перестаньте судить за всех, если вы считаете себя гуманитарием.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
В наших степях "испустил дух" просто не скажут на поминках. Все равно, что "скопытился".
no subject
(блин. я точно с переводчиком разговариваю?)
no subject
При чём тут знание языка? Вы с Расселом тут уже на роль докторов богословия претендуете, не меньше. Для обычных людей все ваши рассуждения смысла не имеют.
no subject
О-о-о... уже и это надо объяснять?
Вы с Расселом тут уже на роль докторов богословия претендуете, не меньше.
Пока что это знания на уровне 1 курса любого гуманитарного факультета - чуть-чуть философии, на уровне вводной, и чуть-чуть культурологии.
no subject
Ветка утонула в жире. Снобизм гуманитария во всей красе. Философию я в техническом вузе тоже один курс учил, но, признаться, размышлять о богословском, тем более православном значении "духа" никому в нашей группе и в голову не приходило. Я ж говорю - СПГС во всей красе.
no subject
no subject
no subject
ОМГ, я правильно понял - переводчик считает слово "гуманитарий" ругательным?
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
троих, как водится, закусили и стали спорить чья профессия древнее.
-Бог создал Еву из ребра Адама, а это была хирургическая операция,-
сказал врач.
-Да, но до этого он создал Землю, а для этого надо было быть архи-
тектором,- возразил архитектор.
Программист смотрел на них, смотрел и говорит:
- Мужики, не понимаю я- чего вы спорите? В Библии же ясно сказано,
что в начале был хаос. А хаос-то кто создал ?!!!..
(no subject)
no subject
Прэлэстно!
no subject
no subject
Рассуждения об их богословской разнице смысла не имеют точно.