rottenkepken: (Default)
rottenkepken ([personal profile] rottenkepken) wrote2012-04-24 05:54 pm

Мысль вслух: саберное.



Шедевр норагализма. Автор написал много слов, но так и не сказал толком, почему "Ghost in the Shell" надо переводить как "Пафос на панцермарше".

Гвозди бы делать из этих людей -
Было бы больше в мире гвоздей.

(с)

[identity profile] adomatic.livejournal.com 2012-04-24 04:25 pm (UTC)(link)
Я не считаю себя гуманитарием, это вы меня невнимательно читаете. А мой вывод отнюдь не поспешен, он складывается из долгих наблюдений за окружающим миром. Даже у слова "одержимый", из-за которого так вознегодовал Рассел, религиозное значение изрядно поистёрлось, основное значение сейчас другое, переносное.

[identity profile] ardraeiss.livejournal.com 2012-04-24 04:26 pm (UTC)(link)
Вы заявляете это с такой уверенность, будто вы филолог по образованию с учёной степенью. Осталось подкрепить сию уверенность фактами, каковые, наверняка, вам не составит труда предоставить.

[identity profile] adomatic.livejournal.com 2012-04-24 04:28 pm (UTC)(link)
Выходите на улицу и спрашиваете у людей: что вам приходит в голову при слове "одержимый".

[identity profile] ardraeiss.livejournal.com 2012-04-24 04:33 pm (UTC)(link)
Ваше утверждение прямо освещено квантором всеобщности. Простым опросом на улице он не доказывается. А простейшим контраргументом служит моё существование - то есть я в ваше исследование а) не попал и б) не считаюсь значимым как зритель. Ну OK, но зачем же тогда всеобщность приплетать? Пишите "для той аудитории для которой я перевожу" - и на этом можно будет договориться.

[identity profile] adomatic.livejournal.com 2012-04-24 04:34 pm (UTC)(link)
Ну уж разумеется, я перевожу не для вам подобных. К счастью, таких очень немного. Можете не верить, если не хотите.

[identity profile] russell-d-jones.livejournal.com 2012-04-24 05:24 pm (UTC)(link)
"Одержимый" - религиозное значение не поистёрлось нигде. И если вы вдруг выйдете на улицу (чего не будет) и получите репрезентативную выборку по ассоциациям, то преобладать будет "одержимый злыми духами". И это - как раз религиозное, поскольку сначала описано в Библии, а потом пошло в книжки и фильмы.
И "переносное" значение напрямую выводится из начального.

"Долгие наблюдения за окружающим миром" - это хрень на постном масле. Если долго сидеть у дороги смотреть на машины, водить не научишься - тем более не научишься разбираться в моторах.

[identity profile] adomatic.livejournal.com 2012-04-24 05:28 pm (UTC)(link)
>И если вы вдруг выйдете на улицу (чего не будет) и получите репрезентативную выборку по ассоциациям, то преобладать будет "одержимый злыми духами".
Нет, преобладать будет "одержимый работой/чем-нибудь ещё".

>И "переносное" значение напрямую выводится из начального.
Выводится. Это ничего не меняет. Люди сегодня не думают об одержимости злыми духами.

>Если долго сидеть у дороги смотреть на машины, водить не научишься - тем более не научишься разбираться в моторах.
Любая аналогия ложна, но ваша ложна в квадрате.

[identity profile] gnuzzz.livejournal.com 2012-04-24 11:24 pm (UTC)(link)
Нет, преобладать будет "одержимый работой/чем-нибудь ещё".
конечно же, преобладать будет "одержимый духами"
потому что ассоциации формируются массовой культурой, а она сейчас такова, что ужастиков с "одержимыми духами" людьми как бы не на порядки больше, чем производственных романов с "одержимыми работой"

[identity profile] adomatic.livejournal.com 2012-04-25 05:57 am (UTC)(link)
Не все любят ужастики. Но мы уходим от темы обсуждения. Выражения типа "мой призрак" или "завладел её призраком" у тех, с кем я обсуждал данный вопрос, ничего, кроме здорового смеха, не вызывают - не то у кого-то ручные призраки имеются, не то какая-то одержимость призраками. Я, собственно, об этом.
Edited 2012-04-25 06:37 (UTC)