rottenkepken: (Default)
[personal profile] rottenkepken


Шедевр норагализма. Автор написал много слов, но так и не сказал толком, почему "Ghost in the Shell" надо переводить как "Пафос на панцермарше".

Гвозди бы делать из этих людей -
Было бы больше в мире гвоздей.

(с)

Date: 2012-04-24 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] vladimir-v-y.livejournal.com
Только для снобов.

Тогда такой вопрос. Допустим, я хорошо разговариваю на английском и неплохо читаю. Но художественную литературу предпочитаю читать на русском. Прочитал книги вот с таким вот переводом. Поехал в Англию. Встретил симпатичную и умную девушку, которая любит читать и вкусы которой похожи на мои. Пытаюсь поговорить с ней о романе Скотта и натыкают на непонимание, потому что девушка совершенно не знает в каком романе Скотта был герой "Vash da Nash".

Что я делаю не так и сноб ли я?

Date: 2012-04-24 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] adomatic.livejournal.com
>Что я делаю не так
Не удосуживаетесь прочесть книгу в оригинале, прежде чем беседовать о ней с иностранцами, только и всего. У переводчика нет перед вами обязательства сделать вашу беседу с девушкой-англичанкой приятной и комфортной. У него есть обязательства только перед собой лично и перед автором.

Date: 2012-04-24 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] rotten-k.livejournal.com
Понятно, обязательств перед читателем у него нет.

Date: 2012-04-24 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] adomatic.livejournal.com
Нельзя угодить всем читателям. В некотором роде есть установка ориентироваться на читателя, который не знает на иностранном языке ни слова и не обладает никакими особыми познаниями об иностранной культуре.

Date: 2012-04-24 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] rotten-k.livejournal.com
Нельзя угодить всем читателям.

Опять технарь косячит с квантором всеобщности? "Нельзя угодить всем" - следовательно, "обязанности только перед собой и перед автором".

Я фигею...

Date: 2012-04-24 07:04 pm (UTC)
From: [identity profile] adomatic.livejournal.com
Ну что ж поделать, если у вас от переводческой науки сплошной разрыв шаблона. Грустно, конечно, но кто-то же должен рано или поздно раскрыть вам глаза на то, как устроен мир.

Date: 2012-04-24 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] rotten-k.livejournal.com
Ну что ж поделать, если у вас от переводческой науки

Технарь нелогическую нестыковку в собственных словах объявляет "переводческой наукой" - короче, ссылается на авторитет. Причём на авторитет лишь одной из многих школ перевода.

Офигенно.

Date: 2012-04-25 08:23 am (UTC)
From: [identity profile] adomatic.livejournal.com
Нестыковка только вам кажется от поверхностного взгляда. Выражение "в противовес" не означает здесь радикального противопоставления, она лишь указывает на отличие. Степень отличия она не указывает.
Edited Date: 2012-04-25 08:23 am (UTC)

Date: 2012-04-25 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] rotten-k.livejournal.com
Выражение "в противовес" не означает здесь радикального противопоставления

Всё, хватит.

Тут все и без того убедились, что Вы, милейший - просто безграмотный мудак с запредельным самомнением.

Вторые сутки терпеть Ваше хамство в адрес моих посетителей я не намерен, а потому - брысь. Поумнеете - дайте знать.
(deleted comment)

Date: 2012-04-25 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] rotten-k.livejournal.com
Между прочим, попытка обойти бан с помощью левых акков является в ЖЖ поводом для заморозки основной учётной записи.

Не нарывайтесь, пожалуйста.
Edited Date: 2012-04-25 08:57 am (UTC)

Date: 2012-04-25 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] morruth.livejournal.com
Ну вообще-то адвотролль к бану и стремился ;)

Date: 2012-04-25 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] rotten-k.livejournal.com
При всём моём неуважении к Гоблину - он очень точно высказался о троллях, которые ради выклянчивания бана публично строят из себя полнейших идиотов.

Date: 2012-04-24 06:59 pm (UTC)
From: [identity profile] vladimir-v-y.livejournal.com
Только вот по прочению нормального перевод у меня такой проблемы не будет, даже если я не ознакомлюсь с оригиналом. А проблема "говорящих" имён и названий элементарно решается сносками и примечаниями. И мы делаем вывод, что буквальные переводы - для детей или людей со сходным уровнем развития интеллекта. Не надо держать людей за идиотов.

Date: 2012-04-24 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] adomatic.livejournal.com
У нормального перевода, повторяю, задачи никак не связаны с вашими милыми беседами с иностранцами. Вы подменяете переводческие задачи. Как говорила моя бабушка, это нехорошо.

>А проблема "говорящих" имён и названий элементарно решается сносками и примечаниями.
По моей ссылке это есть. В смысле, чем плохи сноски и примечания. Не следует превращать художественное произведение в справочник.

>И мы делаем вывод, что буквальные переводы - для детей или людей со сходным уровнем развития интеллекта.
Не мы, а вы. Вы вольны так думать, но это лишь ваше мнение. Могу процитировать ещё:

"Буквалисты-постмодернисты могут увидеть в такой установке вопиющее неуважение к читательской аудитории перевода и сказать, что я призываю выдавать переводческий ширпотреб необразованным массам, тогда как они потчуют изысканным продуктом эрудированного читателя-эстета. Несостоятельность такой позиции будет хорошо видна, если мы вспомним о том, что перевод – услуга, которую высококвалифицированный специалист оказывает за деньги неспециалисту (или специалисту, не желающему в данном случае возиться самому). Вряд ли человек, оплативший ремонт, обрадуется, если прораб – из уважения к творческим способностям заказчика – предоставит ему докрашивать потолок самостоятельно, или режиссёр, приглашённый снимать свадьбу, вместо фильма предложит «скинуть видео на жёсткий диск» – а монтируйте сами, как захотите.
Дать читателю такой перевод, в котором факты, оценки, эмоции, юмор, ирония, патетика, каламбуры, намёки понятны в силу того, что хорошо переданы, а не в силу того, что читатель, кряхтя, сам скумекает, что там было в оригинале, – это и есть высшее проявление уважения и к аудитории, и к переводимому автору, и к переводящему языку, и к профессии переводчика".

Date: 2012-04-24 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] vladimir-v-y.livejournal.com
Дешёвые оправдания. Они верны, если подходить к книге как к источнику развлечения. Попроще и попонятнее, чтобы хавали активнее и несварения ни у кого не было. Как закадровый смех в дешёвых комедиях.

Date: 2012-04-25 05:53 am (UTC)
From: [identity profile] adomatic.livejournal.com
Это только для снобов так. Создать себе препятствие и героически его преодолеть. А нормальные люди наслаждаются адекватно переданным юмором в виде переведенных говорящих имён и названий.
Edited Date: 2012-04-25 05:53 am (UTC)

Date: 2012-04-25 07:02 am (UTC)
From: [identity profile] vladimir-v-y.livejournal.com
Знаете, у меня сегодня совершенно нет настроения разводить споры с человеком полностью охуевшим от ЧСВ, так что он начинает делить людей на "нормальных" и "снобов". Идите уже нахуй вместе с вашими переводами и с таким отношением к людям.

Date: 2012-04-25 07:10 am (UTC)
From: [identity profile] adomatic.livejournal.com
ЧСВ здесь демонстрируете вы, деля переводчиков на "нормальных" и "зарвавшихся" на основе ваших субъективных, весьма спорных, пристрастий, и рассуждая о том, на что они имеют право и на что не имеют, на основе их же. Я лишь отвечаю вам симметрично. А к людям я весьма добродушен и отзывчив.

Date: 2012-04-25 08:23 am (UTC)
From: [identity profile] rotten-k.livejournal.com
Извините, но ЧСВ демонстрируете тут именно Вы, напропалую хамя всем комментаторам.

Date: 2012-04-25 08:25 am (UTC)
From: [identity profile] adomatic.livejournal.com
В какой именно строчке вам хамство померещилось? Я общаюсь здесь с людьми куда мягче и добрее, чем они со мной.

Date: 2012-04-25 08:33 am (UTC)
From: [identity profile] rotten-k.livejournal.com
Последний раз прошу перестать хамить и гнать лажу.

Date: 2012-04-25 08:37 am (UTC)
From: [identity profile] adomatic.livejournal.com
Я веду себя предельно вежливо, насколько это возможно в таком недружелюбном окружении. Никакой лажи у меня нет, а есть связное и логичное изложение своей позиции.

Date: 2012-04-25 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] morruth.livejournal.com
Он не хамит,он троллит ^_^

Date: 2012-04-24 06:54 pm (UTC)
From: [identity profile] adomatic.livejournal.com
Ну, и ещё как бы, про "с японского такое невозможно": Наруходо Рюити - Phoenix Wright, ага.

Profile

rottenkepken: (Default)
rottenkepken

July 2020

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 8th, 2025 05:43 am
Powered by Dreamwidth Studios